go_rogue (go_rogue) wrote,
go_rogue
go_rogue

Очередное из серии "lost in traslation"

Вот кого-то в двуязычных семьях пугает отсутствие общей "литературно-музыкальной истории" (это когда выросли на единой литературе и музыке), кого-то- невозможность передать свой родной язык детям в той мере, которая дана носителю языка с рождения. А меня не то что пугает, но раздражает невозможность передать соль шутки, анекдота на другой язык. Или приходится заранее перевести и объяснить значения некоторых понятий, что сводит на нет любую шутку. Или переводить на другой язык как есть, но тогда смысл всей шутейной истории пропадает.

Сейчас до слез ржали над историями из жизни нашей подруги. А вот, если я решу их перевести на русский, то получится какая-то фигня. Ибо придется заранее переводить некоторые термины, Да и игру слов никто не отменял...

Я это все не просто так, я все это веду к вопросу: двуязычные товариСЧи, как вы с этой проблемой справляетесь? И проблема ли это вообще для вас?

ПыСы: И да, тех кто справляет замечательный праздник Дня Благодарения, поздравляю от всей души! Нам есть за что благодарить!!!


Tags: День Благодарения, Моя Америка, Неизведанное, Про меня любимую
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 8 comments